Featured image of post 英文跟西班牙文的差異是什麼?是只有單字與發音不同?文法是一樣的嗎?要從什麼樣的角度可以快速了解西班牙文?

英文跟西班牙文的差異是什麼?是只有單字與發音不同?文法是一樣的嗎?要從什麼樣的角度可以快速了解西班牙文?

很多人以為西文只是英文換個皮,但其實它們是個性完全不同的兩兄弟。本文用最白話的中文邏輯,帶你了解西文的三大「大腦升級」邏輯:陰陽性、動詞變位、發音規則。

Photo by Jon Tyson on Unsplash

很多人以為西文只是英文換個皮,但其實——它們就像是住在隔壁、長得很像,但個性完全不同的兩兄弟。

如果英文是個 「穿 T-shirt 就出門的隨性男孩」,那西班牙文就是個 「講究穿搭、很有靈魂的熱情大叔」

讓我們用最白話的中文邏輯,來看看西文到底有什麼不一樣:

英文 VS 西文:不只是單字,是「靈魂」的不同

你問文法一樣嗎?答案是:骨架很像,但「零件」講究多了。

  • 英文:比較像積木,把單字拼在一起就好。
  • 西文:比較像「變形金剛」,單字本身會根據情況變身。

西語的三大「大腦升級」邏輯

要快速了解西文,你只需要先裝上這三個「中文沒有、英文也很少見」的濾鏡:

1. 萬物皆有性別(陰陽性)

在中文和英文裡,「桌子」就是桌子。但在西語世界,萬物都有性別!

  • 女生 (陰性):通常穿裙子,結尾是 -a。比如:桌子 (Mesa) 是個女生。
  • 男生 (陽性):通常穿褲子,結尾是 -o。比如:書 (Libro) 是個男生。

[!NOTE] 重點來了: 當你形容一個東西時,形容詞也要跟著「變裝」。比如形容 「漂亮的女生」跟「漂亮的男生」,「漂亮」這個詞的結尾也會不一樣。

2. 動詞的「制服制度」(變位)

這是西文最有趣(也最讓新手頭大)的地方。

  • 中文:我「吃」、你「吃」、他「吃」,「吃」這個字永遠不動如山。
  • 英文:我 eat、他 eats(只有一點點變化)。
  • 西文:動詞是個超級變色龍。
    • 遇到「我」,動詞要換上「我的制服」。
    • 遇到「你」,動詞要換上「你的制服」。
    • 好處是: 因為衣服穿得太明顯了,西文常常把「我、你、他」直接省略不講,聽衣服就知道是誰在說話!

3. 唸法「所見即所得」

這點西文完勝英文!

  • 英文:有時候 a 唸「阿」,有時候唸「欸」,規則超亂。
  • 西文:超級老實!寫什麼就唸什麼,只要學會 5 個母音(A, E, I, O, U),你看到任何長得像天書的西文單字,都能像讀注音符號一樣把它唸出來,準確率 100%!

一張表看懂邏輯差異

特性 中文 英文 西班牙文
動詞變化 完全不變 變一點點 (加 s/ed) 七十二變 (換制服)
名詞性別 分男女 (陰陽性)
發音規則 有聲調 (一二三四聲) 規則多且亂 超直覺 (看字就唸)
省略主詞 很少省略 不能省略 超愛省略 (反正衣服分很清楚)

小測驗:Amigo 的變身

聽完上面的「變身邏輯」,我們來玩個小猜謎:

在西班牙文裡,Amigo 是「朋友」的意思。

如果今天你遇到一個女性的朋友,根據我們剛剛說的「穿裙子 (a) 還是穿褲子 (o)」邏輯,你覺得「女生的朋友」應該要怎麼稱呼呢?

  • Amigo (維持原樣)
  • Amiga
  • Amigex

沒錯,就是 Amiga

在西語的世界裡,單字的結尾就像是一個人的「身分證」。看到 -o 結尾,我們就知道是個帥哥或男生;看到 -a 結尾,就是個美女或女生。

小跟班的邏輯:冠詞 (El / La)

既然西文的單字(名詞)分了男女,那它旁邊的「小跟班」(冠詞,也就是中文的「這、那、那個」)也不能隨便。

在中文裡,我們說「那個男生」、「那個女生」,「那個」兩個字都長一樣。

但在西文裡,「小跟班」也要根據老大的性別來換衣服! 我們可以把這兩個最常用的「小跟班」想像成:

  • 男生的專屬保鏢El (唸起來像中文的「欸魯」)
  • 女生的專屬保鏢La (唸起來像中文的「拉」)

生活情境:在咖啡廳

想像你在馬德里的咖啡廳,你想跟別人介紹你的朋友:

  • 介紹男生的朋友:你會說 El amigo(那個男的朋友)。
  • 介紹女生的朋友:你會說 La amiga(那個女的朋友)。

這就是西語最重要的 「一致性」:老大穿褲子,保鏢也要穿褲子;老大穿裙子,保鏢也要穿裙子。大家要「同一國」的才行!

進階挑戰:貓咪的變身 (Gato / Gata)

現在我們換一個單字試試看! 在西班牙文裡,「貓」叫做 Gato

現在,如果你在街上看到一隻優雅的「女貓」(母貓),根據剛剛的邏輯:

  1. 你會怎麼稱呼這隻女貓?
  2. 你會幫她配哪一個保鏢呢? (是 El 還是 La?)

正確答案: La Gata (音:拉 嘎-塔)

團體制:複數的邏輯

既然你已經學會了「性別」,現在我要教你西文的另一個絕招:「團體制」 (複數)

在中文裡,一隻貓叫「貓」,一百隻貓還是叫「貓」。但在西語世界,如果老大變成了「一群人」,那保鏢跟衣服全部都要跟著變,大家要整齊劃一!

邏輯很簡單:只要在後面加個 s,表示我們是「一夥的」。

我們來看看「貓咪大軍」的變身:

數量 男生貓 (陽性) 女生貓 (陰性)
一個 (單數) El Gato La Gata
一群 (複數) Los Gatos Las Gatas

[!TIP] 發現了嗎?

  • 保鏢變身了El 變成了 Los (音:囉絲);La 變成了 Las (音:拉絲)。
  • 老大也變了:後面都加上了 -s

這就像是「幫派制服」,只要有一個人帶頭加了 -s,全家大小都要跟著加,這才叫義氣!

買蘋果的邏輯

想像你現在在西班牙的超市,你想買蘋果。 已知「蘋果」是個女生,叫做 Manzana (音:慢-扎-哪)。

如果你今天不是要買「一顆」蘋果,而是要買 「一堆」蘋果,你覺得在西文的邏輯裡,這「一堆蘋果」應該怎麼說?

答案是 Las Manzanas

你現在已經完全掌握了西班牙文最核心的「幫派邏輯」:

  1. 認性別(女生蘋果 Manzana
  2. 看人數(一堆蘋果加 -s
  3. 換保鏢La 變成 Las

實戰演練:我要蘋果!

既然你已經會買蘋果(Las Manzanas)了,那我們來學學怎麼「開口要東西」。這是在西班牙旅遊或生活最重要的一句話。

在中文裡,我們會說:「我要蘋果」。 在西文裡,這根「我要」的魔法棒叫做:Quiero (唸起來像:凱-囉)

這裡有個西文特有的「懶人邏輯」: 記得我之前說過,西文的動詞會換制服嗎?

  • Quiero 這個字,其實就是「要」穿上了「我」的制服。
  • 因為這件衣服全世界只有「我」能穿,所以你根本不需要說「我」(Yo),直接說 Quiero,全世界都知道是「你」想要。

懶人公式Quiero + 你想要的東西 = 我要那個!

生活情境:在咖啡館

想像你現在走進一家西班牙超正宗的咖啡館。 已知「咖啡」是個男生,叫做 Café (唸法跟中文咖啡很像,只是尾音向上揚)。

  • 單數版:如果你只要一杯咖啡,保鏢要用 El。 你會說:Quiero el café. (我要那杯咖啡)
  • 複數版:如果你要幫全家人買咖啡。
    • 老大變身:CaféCafés
    • 保鏢變身:ElLos
    • 你會說:Quiero los cafés. (我要那些咖啡)

餐廳點餐

如果你現在在餐廳,想跟服務生要「那幾顆蘋果」(記得喔,是我們剛剛學的那堆蘋果 Las Manzanas),這句「我要那些蘋果」的西文應該怎麼說?

答案是 Quiero las manzanas

終極變身:你 VS 我

你已經穿上了「我要」的制服(Quiero),但如果今天你要問你的朋友:「你要蘋果嗎?」

還記得我說過西文動詞是「變色龍」嗎?

在中文裡,不管是我要、你要、他要,那個「要」字都不會變。但在西文公司裡, 「我」和「你」 是不同等級的老闆,所以動詞員工要換制服:

  • 我的制服Quiero (結尾通常是 -o,代表「我」)
  • 你的制服Quieres (唸法:凱-瑞-絲。結尾的 -s 就像是在指著對方說「你」)

[!NOTE] 西文最棒的偷懶點: 在英文裡,問句要加 Do, Does 煩得要死。 在西文裡,如果你想問問題,單字順序完全不用變! 你只需要把語調上揚(就像中文說「你要蘋果?」那樣),它就自動變成問句了。

逛街情境

想像你現在跟一個西班牙朋友在逛街,你手裡拿著一袋蘋果。你想問他:「你要(那些)蘋果嗎?」

根據剛才學到的:

  1. 換制服:「你要」是 Quieres
  2. 帶保鏢和老大:那些蘋果是 las manzanas
  3. 加個問號:語調往上走。

這句話合起來會變成什麼呢?

答案是 ¿Quieres las manzanas?

西語的小彩蛋:雙重問號與回答

1. 雙重問號 (¿?)

你有發現我剛才在選項裡多加了一個東西嗎?就是這個:¿

在西語世界裡,為了怕你讀句子讀到一半才發現是問句,他們很貼心地(也很雞婆地)在句子開頭放了一個 「倒問號」。這就像是在警告你:「嘿!注意喔!接下來這一整句都要用上揚的語調來唸喔!」

  • 一般句子Quieres las manzanas. (你要蘋果。)
  • 問句¿Quieres las manzanas? (你要蘋果嗎?)

2. 優雅地回答

既然你問了人家要不要蘋果,人家總要回答你。西文的「是」與「不是」超級好記,比英文還簡單:

  • 是 (Yes):叫做 (唸起來像中文的「細」,要乾脆一點)。
  • 不是 (No):叫做 No (唸法跟英文的 No 一模一樣,只是 O 的音要發得更飽滿一點)。

西文碎碎念的小邏輯: 當你想說「不,我不要」的時候,西文習慣講兩次 No。

  • 第一個 No:是在回答「不」。
  • 第二個 No:是放在動詞前面,表示「不(做這件事)」。

所以,如果有人問你要不要吃恐怖的炸蠶蛹,你會說: "No, no quiero." (不,我不要。) — 中文邏輯:不,(我)不想要。

隨堂考

現在,換我來問你喔!假設我現在手裡拿著一盤超級美味的巧克力塔(巧克力是陽性,叫做 Chocolate,保鏢是 el)。

我問你:¿Quieres el chocolate? (你要這個巧克力嗎?)

如果你現在非常想吃,而且要用我們剛學到的「保鏢+老大」邏輯來回答,你會怎麼說?

答案是 Sí, quiero el chocolate.

你剛才展現了完美的「性別一致性」與「動詞變位」,連那個代表肯定的 (音:細)都用得很到位。

結語

這樣就可以快速的認識「西班牙文」的邏輯,與「英文」、「中文」的邏輯的差異,這是我們可以初步了解西班牙文的邏輯的第一步!

All rights reserved,未經允許不得隨意轉載
使用 Hugo 建立
主題 StackJimmy 設計